Alberto Gómez Font:"Irán es el árbitro del Medio Oriente"
jueves, diciembre 05, 2013Fotografía de MAP |
Entrevista con el académico Alberto Gómez Font por Bilal Portillo*
De voz grave, bigote ancho y estatura prominente, aparenta una
severa seriedad, pero es todo lo contrario, Alberto Gómez Font es una especie
de “gigante amable” y eso sí una verdadera autoridad en temas de lingüística e
idioma español. Este académico español quien además es especialista en
filología árabe, autor de varios libros, manuales lingüísticos, catedrático universitario
y con una larga carrera en las filas de la Agencia EFE y director del Instituto
Cervantes en Marruecos, estuvo en El Salvador dictando conferencias y charlas
académicas, conversamos con él sobre algunas temáticas relacionadas al idioma español,
medios de comunicación y el Mundo Islámico. Estas son las impresiones de
Alberto Gómez Font:
Orígenes, formación e importancia del
idioma
— ¿Hay una discusión de dimensiones
bizantinas que suelo escuchar desde las aulas universitarias hasta las
cafeterías del centro histórico y está relacionada sobre si el idioma que
hablamos es “español” o “castellano”, qué nos puede decir sobre semejante
situación?
Las dos cosas son lo mismo, español y
castellano son sinónimos absolutos. Se llama castellano porque nació en
Castilla y español porque viene de España, eso sí nuestra lengua en otras
idiomas se denomina español, por ejemplo en inglés se le denomina como español y nunca
castellano. Internacionalmente es español y nada más.
—El español tiene una rica historia, de
hace cuánto datan los textos más antiguos del idioma de los que se tenga
certeza
Los texto más antiguos son del siglo XII y
el lugar de nacimiento es tema de debate, algunos dicen que el español nació en
La Rioja y otros señalan que en Castilla. La verdad es que ninguna lengua nace
en un sitio determinado, las lenguas se van gestando, se van formando en áreas
dispersas, no es que un día uno se levante y ya se hable una lengua. Se empezó
a hablar algo parecido al español en el norte de España como deformación del
latín y muy influido por el vasco también.
— ¿Y cuáles son los primeros textos en
lengua española?
Hay dos, las Glosas Emilianenses que está
en La Rioja, que fue encontrado en un monasterio llamado San Millán de la Cogolla
y el otro es un conjunto de documentos de compraventa que están en Valpuesta
(1).
—Después del latín y del griego se dice que el árabe es el idioma
que más influencia tuvo en el léxico del idioma español, hasta qué nivel se dio
esta influencia del idioma semítico
Bueno los árabes estuvieron en España
durante ocho siglos y en ocho siglos el español pudo tomar muchas palabras del
árabe. Aunque solo a nivel de palabras y no construcciones gramaticales, es
decir el árabe influyó en el léxico y no en la gramática. Por ejemplo la
palabra “ojalá” que es de uso frecuente en español proviene del árabe
“inshaalah” que significa primero Dios.
—En cuáles de los textos clásicos del
español se nota más la influencia del árabe
En principio en todos, pero hay unos textos
que pertenecen a la tradición literaria arábigo-andaluza en donde su poesía
está fuertemente influenciada por la métrica y poesía árabe.
—Hubo durante la presencia
árabe-islámica en España algún intento lingüístico por fusionar de alguna
manera el árabe con el español
No se intentó hacer una fusión, fue algo
natural, porque cuando dos lenguas coexisten se mezclan una con otra, eso dio
lugar a documentos en español escritos en alfabeto idioma árabe que se llamó
Aljamiado y hubo documentos en árabe escritos en alfabeto latino; esto fue el
resultado de la intensa coexistencia entre las dos lenguas.
—En el mundo árabe cada vez hay mayor
presencia del español, los autores en español son leídos, se inauguran centros
de estudio del idioma en universidades y hay ya varios Institutos Cervantes
como el que usted dirige en Marruecos
Bueno tal fenómeno se debe a que el español
es un idioma importantísimo en todas las esferas: en lo económico, lo político,
lo cultural, lo artístico etc. El
español es la segunda lengua internacional de comunicación después del inglés,
y el mundo árabe está cada día más interesado en el intercambio cultural con
los países hispano-hablantes.
El español, las nuevas tecnologías,
medios y comunicación
—Con el auge de las nuevas herramientas
tecnológicas en alguna medida el español se ha visto influenciado, incluso la
Academia de la Lengua ha incluido palabras que proceden del uso de las nuevas
tecnologías, ¿esto ha empobrecido el lenguaje o no?
Yo opino que no, yo pienso que las nuevas
tecnologías han enriquecido el uso del idioma, no veo cómo las nuevas
tecnologías puedan empobrecer el idioma, me parece una teoría fuera de lugar.
—Por qué afirma usted que el español es
una de las lenguas más dinámicas y vivas para la comunicación
Por una razón y esa es porque el español se
habla en muchos países, y en todos esos países hay creación continua de la
lengua, eso hace que sea una lengua muy rica, variada y muy cambiante.
Situación política del Medio Oriente
—Cómo ve el tratamiento que algunos medios de comunicación le han dado a la
situación política del Medio Oriente
El tratamiento periodístico de los medios
de comunicación sobre el Medio Oriente y lo que pasa en el mundo,
desafortunadamente hoy está dirigido por
las grandes compañías de Estados Unidos y por eso la imagen que se da del Medio
Oriente es la que conviene a Estados Unidos y tenemos que vivir con eso a
cuestas. Pero la prensa independiente ha logrado hacer algún balance y presenta
un tratamiento mucho más respetuoso y veraz.
—Qué pasó al fin con el caso de los
levantamientos de los países árabes
El problema de todo esto que inició con
Túnez, Egipto, Libia, Siria etc., es que se pensó que al caer los regímenes se
vendrían gobiernos a imagen y semejanza de las democracias occidentales, y no
ha sido así, porque los que han tomado el poder no han representado ningún
cambio.
—Y el caso iraní
El caso iraní es un caso especial, después
de la revolución del 1979, Irán ha tenido tiempo para asimilar los retos de la
modernidad, han pasado una larga caminata y afortunadamente hoy Irán es un país
moderno y democrático, es una potencia y modelo para la región y lo más importante
es que está sirviendo de árbitro en las coyunturas políticas de la zona.
Notas:
1-Se refiere a los textos conocidos como
Los Cartularios de Valpuesta que datan del siglo IX y son considerados como los
textos madre del actual español.
*Editor de la Revista Biblioteca Islámica (www.redislam.net), especialista en temas del
Mundo Islámico, ensayista, y director del Área de Cultura de la Asociación
Cultural Islámica Shiita de El Salvador ( www.islamelsalvador.com )
Facebook:/
islamsv
Twitter:
@islamsv
Correo:
islamelsalvador@gmail.com
0 comentarios