El árabe: una lengua también de cristianos
jueves, agosto 11, 2011
De la presencia del cristianismo (y el judaísmo) en Arabia da testimonio asimismo la lengua árabe (al-arabìya):
La escritura árabe clásica se desarrolló a partir de la forma tardonabatea del arameo. El alefato arameo de los nabateos árabes y su capital petra es el antecesor del alifato árabe. Los caracteres empleados en los grafitti árabes eran fundamentalmente arameos o nabateos. Según el kitab al-agani (libro de las canciones), entre los primeros que inventaron la estructura árabe había dos cristianos de la Hira (Zaid ibn Hammad y su hijo). Por sí solo, el hecho de que en Zabad (al sudeste de Alepo) se hayan encontrado inscripciones cristianas trilingües (siro, griego y árabe) del año 512 o 513 - el testimonio más antiguo del alifato árabe descubierto hasta la fecha no vale, sin embargo, como prueba de que la escritura árabe fuera inventada por misioneros cristianos. Pero lo que no se puede negar es que los árabes cristianos desempeñaron durante el siglo VI un papel importante en la historia de la lengua árabe. Los textos más antiguos del árabe << clásico>> se remontan al siglo III. Además, en el ámbito semita enseguida se desarrolló una poesía árabe singular y artística. Lo que es seguro es que la lengua y la escritura árabes se perfeccionaron decisiva mente en la corte de hira, ciudad árabe situada en la orilla occidental del Éufrates meridional, sede episcopal de frecuente mención, el primer gran centro cristiano de la región, anterior incluso a nayran: allí ya se enseñaba el arte de escribir mucho antes de que se practicara de forma generalizada en la península arábiga. La lengua árabe terminó siendo fundamental para la formación del sentimiento de unidad e identidad de los árabes.
Por otra parte, la originalidad del Corán no queda menoscabada en lo más mínimo por el hecho que uno, con ayuda del foreign vocabulary of the Qur'an de A.jeffery, constate que, de otras lenguas, no sólo se han tomado en préstamo palabras profanas como por ejemplo, qasr (del latín castrum, campamento castillo), si no también voces que cobraron máxima relevancia para el Corán y para el uso lingüístico musulmán: verbigracia el termino qalam (del griego kálamos), que designa la <<caña de escribir>> [el cálamo en buen castellano] con la que Dios enseñó al ser humano todo lo que éste hasta entonces no sabía. De fuentes semíticas judías o cristianas proceden:
sirat : <<el camino recto>>, <<instrucciones para el camino>> (del latín strata, camino empedrado), que ya en la azora preliminar del Corán ocupa un lugar central;
sura = <<fragmento escrito, azora>>;
rabb = <<señor>>(en el Corán, reservado exclusivamente a Dios);
'abd = <<siervo>>(en el Corán reservado para el servicio a Dios);
Ar-rahman = <<el misericordioso>> (utilizada programática mente dos veces en la azora inaugural junto con la voz de parecida fonética ar-rahim = <<el clemente>>: dos nombres para un solo Dios, el compasivo).
No podemos dejar de mencionar que la voz siria queryana (=<<lectura>>litúrgica) se halla relacionada (a través del verbo afín qara'a = <<leer en voz alta>>) con el nombre al-Qur'an. Y lo que todavía es más importante: la palabra con la que el Corán nombra al Dios uno y único se usaba ya, sin duda, en la Arabia premahometana para designar al Dios supremo (<<Dios altísimo>>);Allah (el padre de Muhammad, por ejemplo, se llamaba <<siervo de alá>>= abd allah) surgió, en caso de que su origen sea puramente árabe, de la combinación al-ilah = << el Dios>>. Sin embargo, según otros autores, podría tener un origen no árabe, si no semítico en general (resonancias del hebreo elohim o del siríaco alaha = << el Dios>>). En cualquier caso Allah es, incluso en la actualidad, la única palabra que tanto musulmanes como judíos y cristianos conocen para nombrar a Dios en árabe; de ahí que Allah haya de traducirse sencillamente como <<Dios>>. Los judíos, cristianos y musulmanes adoran al mismo Dios.
Fuente: El islam, Hans küng, Editorial Trotta, pág. 55-57
0 comentarios
No se permite bajo ningún criterio el lenguaje ofensivo, comente con responsabilidad.